Sorting
Source
Księgozbiór zbiorów
(17)
Form of Work
Książki
(17)
Proza
(17)
Status
available
(14)
unknown
(4)
Branch
Filia nr 7
(1)
Filia nr 11
(17)
Author
Pałenka Maksym
(5)
Strong Jeremy (1949- )
(5)
Morozow Wiktor
(3)
Hajda Natałka
(2)
Michalicyna Kateryna
(2)
Porytko Andrij
(2)
Pyłypczatina Jułiia
(2)
Wdowyczenko Hałyna
(2)
Babkina Kateryna
(1)
Baczynśkyj Andrij
(1)
Baum L. Frank (1856-1919)
(1)
Booth Tom
(1)
Borihard Wiołetta
(1)
Coolidge Susan (1835-1905)
(1)
Czernyszenko Wołodymyr
(1)
Dżanikian Arsen
(1)
Herbisz Nadijka
(1)
Jasinowśka Natałiia
(1)
Judinoji Wałerjii
(1)
Kałyneʹ Ihor
(1)
McDonald Megan (1959- )
(1)
Reynolds Peter J
(1)
Sachno Marta
(1)
Sahan Anatołiia
(1)
Stećkowycz Ludmyła
(1)
Taylor Thomas
(1)
Łewśioja Ołena
(1)
Year
2020 - 2026
(7)
2010 - 2019
(8)
2000 - 2009
(2)
Country
Ukraine
(16)
United Kingdom
(1)
Language
Ukrainian
(17)
Audience Group
6-8 lat
(16)
Dzieci
(16)
9-13 lat
(11)
Młodzież
(1)
Demographic Group
Literatura ukraińska
(8)
Literatura angielska
(7)
Literatura amerykańska
(2)
Genre/Form
Powieść przygodowa
(8)
Opowiadania i nowele
(7)
Fantastyka
(2)
Powieść
(1)
Powieść obyczajowa
(1)
17 results Filter
Book
In basket
Szapoczka i kyt / Kateryna Babkina ; namaluwała Jułiia Pyłypczatina. - Lwiw : Wydawnytwo Staroho Łewa, 2015. - 58, [2] strony : ilustracje kolorowe ; 23 cm.
Шапочка і кит / Катерина Бабкіна ; намалювала Юлiя Пилипчатiна.
Tekst w języku ukraińskim.
У житті Шапа багато чого наразі не можна – їсти всілякі ласощі, бігати, кататися на лонгборді і навіть гладити собак. А ще потрібно вчасно приймати таблетки, адже Шап (а так хлопчика звуть відтоді, як у нього після хіміотерапії випало волосся і він не хотів скидати блакитну в’язану шапку) досі бореться з лейкозом. Однак хлопчик не впадає у відчай, а спілкується зі своїм новим другом – блакитно-сірим китом, який невідь-звідки узявся в повітрі над містом. Кит навіть може катати Шапа на спині понад хмарами…Книжка «Шапочка і кит» присвячена дітям, які борються з онкологічними хворобами.
W życiu Shapa wielu rzeczy nie da się w tej chwili zrobić - jedzenia wszelkiego rodzaju przysmaków, biegania, jazdy na longboardzie, a nawet głaskania psów. A tabletki trzeba też brać na czas, bo Shap (tak ma na imię chłopiec, bo po chemioterapii wypadły mu włosy i nie chciał zdejmować niebieskiej czapki z dzianiny) wciąż walczy z białaczką. Jednak chłopiec nie rozpacza, ale komunikuje się ze swoim nowym przyjacielem - niebiesko-szarym wielorybem, który pojawił się znikąd w powietrzu nad miastem. Wieloryb potrafi nawet ujeżdżać Czapkę na grzbiecie ponad chmurami... Książkę „Cap i Wieloryb” dedykujemy dzieciom, które walczą z rakiem.
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Filia nr 11
O dostępność zapytaj w bibliotece: sygn. UKR/LO (1 egz.)
Book
In basket
Детективи в Артеку : або команда скарбошукачiв / Андрій Бачинський.
Form of Work
Audience Group
Demographic Group
Tekst w języku ukraińskim.
Герои повести – хрупкая юная скрипачка Аленка и ее друзья – Антон, Саша и Сергей во время отдыха в лагере на берегу Черного моря случайно узнают о тайне спрятанных неподалеку драгоценностей знаменитой Миледи, героини романа о трех мушкетерах. Ночью друзья тайно отправляются на поиски клада, но попадают в водоворот захватывающих приключений. Им предстоит совершить опасное путешествие в пещеру контрабандистов, а также вступить в настоящий поединок с похитителями музейных ценностей. Кто победит в извечном поединке зла и добра – коварство и ненависть, или искренность и дружба?
Bohaterowie opowieści – krucha młoda skrzypaczka Alenka i jej przyjaciele – Anton, Sasza i Siergiej, podczas wakacji w obozie nad brzegiem Morza Czarnego, przypadkowo dowiadują się o tajemnicy klejnotów ukrytych w pobliżu przez słynną Milady, bohaterka powieści o trzech muszkieterach. W nocy przyjaciele potajemnie wyruszają na poszukiwanie skarbu, ale wpadają w wir ekscytujących przygód. Będą musieli odbyć niebezpieczną podróż do jaskini przemytników, a także stoczyć prawdziwą walkę ze złodziejami muzealnych skarbów. Kto zwycięży w odwiecznej walce między złem a dobrem - zdrada i nienawiść, czy szczerość i przyjaźń?
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Filia nr 11
There are copies available to loan: sygn. UKR/LO (1 egz.)
Book
In basket
Дивовижний чарівник країни Оз / Ліман Френк Баум ; [їлюстрацiї Олени Левсьої переклад з аннглiйської Анатолiя Сагана].
Tekst w języku ukraińskim.
Мандрівка Країною Оз повна таємниць і небезпек. Лише дружба і доброта допоможуть дівчинці Дороті та її друзям – Солом’янику, Бляшаному Лісорубу, Боязливому Леву та песику Тото – перемогти лиху чаклунку і розкрити таємницю дивовижного чарівника країни Оз
Podróż przez Krainę Oz jest pełna tajemnic i niebezpieczeństw. Tylko przyjaźń i życzliwość pomogą dziewczynce Dorothy i jej przyjaciołom - Słomianemu Strachowi, Blaszanemu Drwalowi, Tchórzliwemu Lewowi i psu Toto - pokonać złą wiedźmę i odkryć tajemnicę niesamowitego Czarnoksiężnika z Krainy Oz
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Filia nr 11
There are copies available to loan: sygn. UKR/LO (1 egz.)
Book
In basket
Невгамовна Кейті / С'юзен Кулідж ; з аннглiйської переклад Володимир Чернишенко ; [iлюстрацiї Валерїї Юдiної].
(Obereżno: diwczatka!)
Tekst w języku ukraińskim.
Велика фантазерка Кейті Карр має добре серце іневгамовну вдачу. Вона верховодить усіма своїми братиками й сестричками, щоразувигадуючи дивовижні ігри та забави, чим подекуди завдає чималого клопоту своїйтітці. Та одного разу з Кейті стається нещастя – і цілковито змінює її життя… Ця історія про невгамовну мрійницю Кейті —сміливу, добру і чесну дівчинку — не може лишити байдужим жодного свого читача. Переконайтесь в цьому, просто почавши читати її.
Wielka marzycielka Katie Carr ma dobre serce i niepohamowany charakter. Dominuje nad wszystkimi swoimi braćmi i siostrami, zawsze wymyślając niesamowite gry i zabawy, co czasami sprawia jej ciotce wiele kłopotów. Jednak pewnego dnia Katie przytrafia się nieszczęście, które całkowicie zmienia jej życie... Ta opowieść o niespokojnej marzycielce Katie – odważnej, życzliwej i szczerej dziewczynie – nie pozostawi obojętnym żadnego czytelnika. Przekonaj się o tym, zaczynając ją czytać.
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Filia nr 11
O dostępność zapytaj w bibliotece: sygn. UKR/LO (1 egz.)
Book
In basket
Одного разу на Різдво / Надiйка Гербiш ; [художник Юлiя Пилипчатiна].
Tekst w języku ukraińskim.
У цій дивовижно світлій та домашній казці живе справжній дух Різдва. Родина їжачків - тато, мама та троє їхніх діток - не лише разом готуються до свята, переказують історію про народження Ісуса, а й приймають несподіваних гостей - двох маленьких ховрашат, які заблукали у лісі. Усі разом вони вчаться бути мудрими, розважливими і відкривати серця для доброти.
Prawdziwy duch Bożego Narodzenia żyje w tej niezwykle jasnej i domowej bajce. Rodzina jeży - ojciec, matka i trójka ich dzieci - nie tylko wspólnie przygotowuje się do świąt, opowiada historię narodzin Jezusa, ale także przyjmuje niespodziewanych gości - dwa małe susły, które zgubiły się w lesie. Razem uczą się mądrości, rozwagi i otwierania serc na życzliwość.
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Filia nr 11
There are copies available to loan: sygn. UKR/LO (1 egz.)
Book
In basket
Pan Nichto / Ihor Kałyneʹ ; namaluwała Ludmyła Stećkowycz. - Lwiw : Wydawnytwo Staroho Łewa, 2021. - 81, [3] strony : ilustracje kolorowe ; 23 cm.
Пан Нiхто / Iгор Калинеь ; намалювала Людмила Стецькович.
Tekst w języku ukraińskim.
Одного дня Арчик загубив свою рукавичку. А коли знайшов, виявив, що в ній оселився пан Ніхто. Що ж то за дивний пан, улюблені слова якого - "не" і "ні"? І чому він не хоче оселитися в рукавичці Арчикового брата, яку той губить уже зумисне. І чому ніхто не може побачити пана Ніхта? Про все це ви дізнаєтеся, прочитавши зимову казку
Pewnego dnia Archik stracił rękawicę. A kiedy znalazł, odkrył, że Nikt się w nim osiedlił. Jaki jest dziwny dżentelmen, którego ulubionymi słowami są „nie” i „nie”? I dlaczego nie chce osiedlić się w rękawicy brata Archika, który traci ją celowo. I dlaczego nikt nie widzi pana Nikty? Nauczysz się tego wszystkiego, czytając zimową bajkę
This item is available in 2 branches. Expand the list to see details.
Filia nr 7
There are copies available to loan: sygn. UKR/LO (1 egz.)
Filia nr 11
There are copies available to loan: sygn. UKR/LO (1 egz.)
Book
In basket
Джуді Муді / Меган МакДоналд ; [iлюстрацiї Пiтера Рейнолдса ; з аннглiйської переклала Наталiя Ясiновська].
Tekst w języku ukraińskim.
Весела дівчинка Джуді Муді запрошує до свого світу. Вона, як і будь яка дитина, буває і радісною, і сумною. У Джуді є братик та найкращі друзі, з якими вона потрапляє у цікаві пригоди, пізнає маленькі та великі радощі. Джуді свариться із братиком, інколи вони ненавидять одне одного, та все ж у складні моменти показано, якою може бути підтримка рідних людей. Джуді Муді у цій частині вміло перетворює погані події на хороші. У книзі показаний світ школярів молодших класів: їх інтереси, характери, дружбу та почуття.
Wesoła dziewczyna Judy Moody zaprasza do swojego świata. Ona, jak każde dziecko, jest zarówno szczęśliwa, jak i smutna. Judytka ma brata i najlepszych przyjaciół, z którymi przeżywa ciekawe przygody, uczy się małych i dużych radości. Judy kłóci się z bratem, czasem się nienawidzą, ale i tak w trudnych chwilach okazuje się, czym może być wsparcie najbliższych. Judy Moody umiejętnie zmienia w tej części złe wydarzenia w dobre. Książka ukazuje świat uczniów szkoły podstawowej: ich zainteresowania, charaktery, przyjaźnie i uczucia.
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Filia nr 11
There are copies available to loan: sygn. UKR/LO (1 egz.)
Book
In basket
Babusyna hospoda / Kateryna Michalicyna ; [ilustraciji Natałky Hajdy]. - Lwiw : Wydawnytwo Staroho Łewa, 2016. - 45, [3] strony : ilustracje kolorowe ; 22 cm.
Бабусина господа / Катерина Міхаліцина ; [iлюстрацiї Наталки Гайди].
Tekst w języku ukraińskim.
Здавалося б, хто живе в бабусиній господі? Звісно, бабуся. А якщо уважно пригледітися, роззирнутися довкола, прислухатися, то виявиться, що тут так багато цікавих мешканців. Тут і ласий до сметанки котик, і збитошні мишенята, і кумедний пес Бровко, і кроленята, каченята, гуси, ластівки, і ще багато іншої живності – тваринок, птахів, комашок, з якими варто подружитися.
Wydawałoby się, że kto mieszka w domu babci? Oczywiście babcia. A jeśli dobrze się przyjrzycie, rozejrzycie, posłuchacie, zobaczycie, że jest tu tylu ciekawych mieszkańców. Jest tu słodki jak krem ​​kot i psotne myszy i zabawny pies Brovko, a także króliki, kaczątka, gęsi, jaskółki i wiele innych zwierząt - zwierząt, ptaków, owadów, z którymi warto się zaprzyjaźnić.
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Filia nr 11
There are copies available to loan: sygn. ULR/LO (1 egz.)
Book
In basket
Babusyna hospoda / Kateryna Michalicyna ; [ilustraciji Natałky Hajdy]. - Lwiw : Wydawnytwo Staroho Łewa, 2020. - 45, [3] strony : ilustracje kolorowe ; 22 cm.
Бабусина господа / Катерина Міхаліцина ; [iлюстрацiї Наталки Гайди].
Tekst w języku ukraińskim.
Здавалося б, хто живе в бабусиній господі? Звісно, бабуся. А якщо уважно пригледітися, роззирнутися довкола, прислухатися, то виявиться, що тут так багато цікавих мешканців. Тут і ласий до сметанки котик, і збитошні мишенята, і кумедний пес Бровко, і кроленята, каченята, гуси, ластівки, і ще багато іншої живності – тваринок, птахів, комашок, з якими варто подружитися.
Wydawałoby się, że kto mieszka w domu babci? Oczywiście babcia. A jeśli dobrze się przyjrzycie, rozejrzycie, posłuchacie, zobaczycie, że jest tu tylu ciekawych mieszkańców. Jest tu słodki jak krem ​​kot i psotne myszy i zabawny pies Brovko, a także króliki, kaczątka, gęsi, jaskółki i wiele innych zwierząt - zwierząt, ptaków, owadów, z którymi warto się zaprzyjaźnić.
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Filia nr 11
There are copies available to loan: sygn. UKR/LO (1 egz.)
Book
In basket
Гармидер у школі / Джеремi Стронґ ; [з аннглiйської переклад Андрiй Поритко ; iлюстрацiї Максима Паленка].
Tekst w języku ukraińskim.
В вашу школу до сих пор не пришла мисс Беспорядок? Попытайтесь попросить об этом вашего директора – ведь мисс Беспорядок обычно работает учителем на замену. Никто из школьников не отказался бы от такой учительницы! Ибо, с ней уроки превращаются в самое удовольствие: веселье, игру, развлечение, тарарам, одним словом – сплошная кутерьма!
Miss Mess nie przyszła jeszcze do Twojej szkoły? Spróbuj zapytać o to swojego dyrektora, ponieważ panna Mess jest zwykle nauczycielem zastępczym. Takiemu nauczycielowi nie odmówiłby żaden uczeń! Bo z nią lekcje zamieniają się w największą przyjemność: zabawa, gry, rozrywka, zabawa, jednym słowem – totalny bałagan!
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Filia nr 11
There are copies available to loan: sygn. UKR/LO (1 egz.)
Book
In basket
Гармидер у школі / Джеремi Стронґ ; [з аннглiйської переклад Андрiй Поритко ; iлюстрацiї Максима Паленка].
Tekst w języku ukraińskim.
В вашу школу до сих пор не пришла мисс Беспорядок? Попытайтесь попросить об этом вашего директора – ведь мисс Беспорядок обычно работает учителем на замену. Никто из школьников не отказался бы от такой учительницы! Ибо, с ней уроки превращаются в самое удовольствие: веселье, игру, развлечение, тарарам, одним словом – сплошная кутерьма!
Miss Mess nie przyszła jeszcze do Twojej szkoły? Spróbuj zapytać o to swojego dyrektora, ponieważ panna Mess jest zwykle nauczycielem zastępczym. Takiemu nauczycielowi nie odmówiłby żaden uczeń! Bo z nią lekcje zamieniają się w największą przyjemność: zabawa, gry, rozrywka, zabawa, jednym słowem – totalny bałagan!
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Filia nr 11
There are copies available to loan: sygn. UKR/LO (1 egz.)
Book
In basket
Нові пригоди Ракети на чотирьох лапах / Джеремi Стронг ; [iлюстрацiї Максима Паленка ; з аннглiйської переклад Вiктор Морозов].
(Czytannia dla rehotannia)
Tekst w języku ukraińskim.
А правда ли вы уже соскучились по неуемной Ракете на четырех лапах? Так что встречайте: вот она, Стрелка, и вот трое ее забавных щенков, с которыми неразлучные друзья Тревор и Тина собираются встречать лучший в мире праздник - Рождество. И еще они намерены помочь известному спортсмену бегать быстрее и победить на Творческих играх язычника Чарли Смага и трех его эльзасских овчарок. Повезет ли им? Открывайте книгу и читайте побыстрее.
Czy naprawdę już tęsknisz za niepohamowanym Rakietą na czterech nogach? A więc poznajcie: oto ona, Strelka, a oto jej trzy zabawne szczeniaczki, z którymi nierozłączni przyjaciele Trevor i Tina zbierają się, by świętować najlepsze święto na świecie - Boże Narodzenie. Zamierzają także pomóc słynnemu sportowcowi biegać szybciej i wygrać Kreatywne gry poganina Charliego Smaga i jego trzech owczarków alzackich. Czy będą mieli szczęście? Otwórz książkę i czytaj szybciej.
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Filia nr 11
O dostępność zapytaj w bibliotece: sygn. UKR/LO (1 egz.)
Book
In basket
Ракета на чотирьох лапах / Джеремi Стронг ; з аннглiйської переклад Вiктор Морозов ; [iлюстрацiї Максима Паленка].
(Czytannia dla rehotannia)
Tekst w języku ukraińskim.
Що це? Комета, болід чи реактивний літак? Ні, це всього лише собака Стрілка – справж­ня ракета на чотирьох лапах, суміш вихору, хорта і спортивного «Феррарі». Вона має фантастичну здатність втягувати в халепу свого одинадцятирічного господаря Тревора і його подружку Тіну.
Co to jest? Kometa, samochód czy odrzutowiec? Nie, to tylko pies Strelka – prawdziwa rakieta na czterech łapach, mieszanka trąby powietrznej, charta i sportowego ferrari. Ma fantastyczną umiejętność wpędzania swojego jedenastoletniego mistrza Trevora i jego dziewczynę Tinę w kłopoty.
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Filia nr 11
O dostępność zapytaj w bibliotece: sygn. UKR/LO (2 egz.)
Book
In basket
Розшукується ракета на чотирьох лапах! / Джеремi Стронг ; [iлюстрацiї Максима Паленка ; з аннглiйської переклад Вiктор Морозов].
(Czytannia dla rehotannia)
Tekst w języku ukraińskim.
Вы еще не знакомы с уморительной таксой по кличке Стрелка? Тогда самое время познакомиться и узнать, почему ее еще называют ракетой на четырех лапах. В этой книжке она снова будет носиться повсюду со скоростью света, исчезать и находиться, таскать еду со стола, попадать в переделки и из них выкарабкиваться, а в целом доставлять немало пусть тревожных, но веселых минут окружающим.
Nie znasz jeszcze obrzydliwego jamnika o imieniu Strelka? W takim razie czas poznać i dowiedzieć się, dlaczego wciąż nazywa się to czteronożną rakietą. W tej książce znów będzie niesiona wszędzie z prędkością świata, znikając i znikając, ciągnąc jedzenie ze stołu, wchodząc w przeróbki i wychodząc z nich, i ogólnie zapewni wiele, choć niepokojących, ale wesołych minut do otaczających ją osób.
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Filia nr 11
There are copies available to loan: sygn. UKR/LO (1 egz.)
Book
In basket
Маламандер / Томас Тейлор ; [їлюстрацiї Тома Бута ; переклалa з аннглiйської Марта Сахно].
(Łehendy Morśkoho Adu ; 1)
Tekst w języku ukraińskim.
Хотя Герберту Лемону всего одиннадцать лет, он уже работает на столе находок гостиницы «Гранд Наутилус». Однажды перед ним стоит особая задача: вернуть не потерянную вещь — а девочку, которая ворвалась в его каморку. Родители Вайолет исчезли двенадцать лет назад, когда она была еще младенцем. Герберт и Вайолет берутся отыскать хоть какие-то зацепки... приводящие их к легенде о жутком маламандере.
Choć Herbert Lemon ma dopiero jedenaście lat, już pracuje na stole odlewniczym hotelu Grand Nautilus. Pewnego dnia staje przed specjalnym zadaniem: zwrócić nie zgubioną rzecz, ale dziewczynę, która włamała się do jego szafy. Rodzice Violet zniknęli dwanaście lat temu, kiedy była jeszcze dzieckiem. Herbert i Violet wyruszają na poszukiwanie przynajmniej kilku wskazówek... prowadzących ich do legendy o strasznym malamandrze.
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Filia nr 11
There are copies available to loan: sygn. UKR/LO (1 egz.)
Book
In basket
Ліга непарних шкарпеток / Галина Вдовиченко ; намалював Арсен Джанiкян.
Tekst w języku ukraińskim.
Хто завгодно може визнавати себе нещасним невдахою — тільки не шкарпетки, які загубили свою пару! Їхнє місце на смітнику? Ні! У вирі подій! Розпаровані й непотрібні, вони об’єднаються у Лігу непарних шкарпеток. Вони наповнять своє життя сенсом та радістю, тому що кожна шкарпетка є особливою і не­пов­тор­ною.
Każdy może twierdzić, że jest nieszczęśliwym przegranym - ale nie skarpetki, które zgubiły swoją parę! Ich miejsce na śmietniku? NIE! W wirze wydarzeń! Oddzieleni i bezużyteczni zjednoczą się w Lidze Dziwnych Skarpetek. Napełnią swoje życie znaczeniem i radością, ponieważ każda skarpetka jest wyjątkowa i niepowtarzalna.
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Filia nr 11
There are copies available to loan: sygn. UKR/LO (1 egz.)
Book
In basket
Zasynaj ; Prokydajsia / Hałyna Wdowyczenko ; namaluwała Wiołetta Borihard. - Lwiw : Wydawnytwo Staroho Łewa, 2016. - [22] strony ; [22] strony : ilustracje kolorowe ; 23 cm.
Засинай ; Прокидайся / Галина Вдовиченко ; намалювала Віолетта Борігард.
Tekst w języku ukraińskim.
«Засинай. Прокидайся» – чотири короткі історії відомої письменниці Галини Вдовиченко для наймолодших читачів. Одні з них слід читати дітям на спокійний сон, а інші – на гарне радісне прокидання і зустріч нового дня. Це книжка-перевертайка – її можна розгорнути і читати з обох сторін. З однієї сторони –«Засинай» – дві історії: про те, як засинають машинки, і про Лялечку, яка казала, що ніколи-преніколи не спить. З іншого боку – «Прокидайся» – діти зустрінуть тих самих героїв, але вже вранці.
"Idź spać. Obudź się” – cztery opowiadania słynnej pisarki Haliny Wdowiczenko dla najmłodszych czytelników. Jedne z nich warto czytać dzieciom na dobry sen, inne na dobre, radosne przebudzenie i powitanie nowego dnia. Jest to flipbook – można go rozłożyć i czytać z obu stron. Z jednej strony - "Idź spać" - dwie historie: o tym, jak samochody zasypiają, i o Laleczce, która powiedziała, że ​​nigdy, nigdy nie śpi. Z kolei – „Obudź się” – dzieci spotkają tych samych bohaterów, ale już o poranku.
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Filia nr 11
There are copies available to loan: sygn. UKR/LO (1 egz.)
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again